Biblioteca Historica

Fondo Parenti: las obras del bibliofilo

Versione italiana       English version       Version française       Versión en español

Índice Primeras ediciones Colecciones Manzoni Las obras del bibliofilo Cartas y fotografias

"Siempre he concebido mi obra de escritor como un compromiso con la cultura" - escribió Marino Parenti en una tarjeta autobiográfica, especificando además que "nunca he tenido dificultades para publicar mis libros, que forman, hoy, una hermosa fila de unos setenta volúmenes". De su trabajo de apasionado bibliófilo, con un particular interés por nuestro siglo XIX literario, además de ser animador de determinadas temporadas culturales y emisiones de radio, ofrecemos a continuación algunas pistas encontradas en los textos del Fondo adquirido por la Biblioteca histórica.

La primera edición checa de los Promessi Sposi

O Zasnaubenci, en la traducción en siete volúmenes de Propkop Ondrák publicada en Praga en 1842, , imprimida y vendida por Anna Spinkova (Karel Vetterle para el séptimo volumen) en la Ciudad Vieja.
Parenti escribe un breve ensayo sobre esta edición para la Biblioteca del Messaggero della Libreria Italiana (1932). Indica que la obra tiene una portada púrpura y lleva en la fachada y en la costilla la indicación: "Biblioteca de literatura amena" y nos informa sobre el traductor y el hecho de que esta obra "si no la primera, es una de las primeras traducciones de nuestro idioma y, sin duda, la más importante de ese período".
Nacido en Praga en 1810, Ondrák estudió filosofía y teología y fue ordenado sacerdote en 1834. Colaborador de muchas revistas, publica una colección de oraciones y traduce también del francés (Chateaubriand entre otros). Murió en 1873. Hombre de vasta cultura, fue probablemente inducido a la traducción de los Promessi Sposi de la entonación religiosa de la novela (así deduce Parenti).Un prefacio sustituye la Introducción de Manzoni.
La traducción también pretendía consolidar una lengua: El diccionario checo de Jungmann se completó solo dos años antes del trabajo de Ondrák.

Dizionario dei luoghi di stampa falsi, inventati o supposti

Con mucha frecuencia para evitar que la imprenta donde se imprimían libros raros fuera localizable, se utilizaban nombres de ciudades falsos o de pura fantasía. Los lugares de impresión falsos generalmente se refieren a grandes ciudades conocidas, o naciones, incluso continentes o utilizando nombres de fantasía. La práctica era común sobre todo en el período comprendido entre los siglos XVIII y XIX, y aparecía en libros anónimos, firmados con seudónimos y falsos eran también los nombres de los impresores. Todo esto tenía razón en las restricciones a la libertad de prensa y también "en las controversias religiosas - y el uso nace con la Reforma – entonces en la política y en la literatura licenciosa" (escribe Parenti en el prólogo a este diccionario suyo editado por Sansoni en 1951). La primera parte está dedicada a los lugares falsos en obras de autores o traductores italianos, la segunda parte a las obras en las que aparece el lugar genérico "Italia", la tercera finalmente a los falsos lugares italianos en el extranjero. El curioso y docto Dizionario hace pensar a Parenti autor de la bibliografía nunca terminada de las -eidi, es decir de las publicaciones que terminaban en -eide.

Rarità bibliografiche dell'Ottocento

Editada por el Instituto Italiano de Artes Gráficas (Bérgamo, 1941-44), esta obra se funda sobre los materiales de la biblioteca de Parenti, y constituye la suma de sus competencias. Se encuentran valiosas bibliografías, se señalan publicaciones, se proporcionan noticias sobre autores e impresores. Quedó inacabada, el autor habría querido una continuación, pero solo salieron cinco volúmenes.
Se examinan en ella Lo studente di Padova, obra que le valió la fama a Arnaldo Fusinato (1817-1888), frecuentador del café Pedrocchi y autor de la célebre oda A Venezia ("La enfermedad está furiosa, nos falta el pan/ en el puente ondea la bandera blanca"); el Arrigo. Da Quarto al Volturno, poema de Giuseppe Cesare Abba (1838-1910), patriota, educador y garibaldino; la célebre colección Diamante (con el nombre de uno de los caracteres tipográficos más pequeños), imprimida por Gaspero Barbera y compuesta por 128 libros minúsculos, casi todos de literatura italiana, entre ellas una rarísima Divina Commedia de 1856; algunas obras de Cesare Cantù (1804-1895), incluyendo los Inni imprimidos en Milán en 1836 por Stella, el editor de Leopardi, , y la novela en tres volúmenes Margherita Pusterla publicada en 1838; la rarísima primera edición (De Andreis, Milán 1866) de la novela Paolina de Iginio Ugo Tarchetti, autor de la Fosca; la primera edición de Pinocchio de Collodi, editado por Paggi en Florencia en 1883 con las célebres ilustraciones de Mazzanti; por último, las primeras ediciones de Manzoni, entre las que destacan el poema In morte di Carlo Imbonati (París 1806), los Inni Sacri (Milán 1815), el Conte di Carmagnola (Milán 1820), el Adelchi (Milán 1822), laVentisettana dei Promessi Sposi y la Quarantana con la incorporación de la Storia della Colonna Infame.

Aún el siglo XIX

En Ottocento questo sconosciuto (Sansoni, Florencia 1954) los documentos se convierten en fragmentos de vida, como sugiere el subtítulo Inediti e aneddoti. Parenti reconstruye un mapa de nuestro siglo XIX desde Manzoni a De Amicis a D'Azeglio (que fue yerno de Manzoni) a Belli, reconstruyendo las relaciones y presentando documentos poco conocidos, raros o inéditos. Ancora Ottocento sconosciuto o quasi (Sansoni, Florencia 1961), en el que se trata de Manzoni, de Carducci editor, de De Amicis y de los Scapigliati y otros, constituye con el anterior y con Penna rossa inchiostro verde (Sansoni, Florencia 1956) una trilogía que completa la cuidadosa investigación de Parenti sobre el siglo XIX italiano.

Bibliografia dannunziana essenziale

Empieza con esta obra la colaboración de Parenti con la editorial Sansoni que se la que se la confió con ocasión de la muerte del poeta de Pescara. La edición revisada y corregida es de 1940 y da cuenta, a partir de encuestas bibliográficas iniciadas ya en 1904 por Croce, tanto de las obras del poeta como de los escritos en torno a su vida y a su producción literaria.

Bagutta

Cerca de la columna de San Babila, en Milán, "donde Renzo encontró el pan en los días de hambruna", como recuerda Orio Vergani, y precisamente en calle Bagutta, se encontraba una posada toscanadirigida por Alberto Pepori. Descubierta por el escritor Riccardo Bacchelli, se convirtió en la primavera de 1926 en el punto de encuentro de un cenáculo de literatos e intelectuales que gravitaban alrededor de la revista La Fiera Letteraria. La frecuentaban Bontempelli, Bragaglia, Repaci, Longanesi, y varios músicos itinerantes de Milán… Se fundó el premio homónimo, ganado a lo largo de los años por los más bellos nombres de la literatura italiana, entre ellos Gadda, Cardarelli, Brancati, Montanelli, Calvino, Landolfi, Primo Levi, Chiara, Rigoni Stern, Bassani, Scaiscia, Magris, Bocca, Arbasino. Nos habla de esoMarino Parenti, que fue miembro del grupo con la jovial carga de Gran Conservatore y Cerimoniere, en un librito que evoca sus inicios, editado por Ceschina en Milán en 1928.

En los micrófonos de la Radio

En 1945 en Florencia nació, por iniciativa de Adriano Seroni, el programa de radio semanal L'Approdo, que duraba aproximadamente media hora, en el que se comentaban libros, se leían poesías, se trataban temas culturales: nació también una revista imprimida en Turín, L'Approdo Letterario y, de 1963 a 1972, el homónimo programa de televisión. A partir de 1950, dentro del programa de radio, un programa titulado L'Approdo dei bibliofili fue confiado a Marino Parenti, que ya en 1928 había comenzado una colaboración con la radio ocupándose de la difusión de la cultura italiana en el extranjero. En Trent'anni di microfono, lanzado en Milán porCeschina en 1963, Parenti nos deja de esta colaboración durada treinta años un articulado recuerdo.